整篇演說隨處都可見到這一冷戰的痕跡,譬如以下的這一段: But I fear that unless the European nations in particular oppose Russia with great resolve, the light of freedom may be snuffed out there. And make no mistake, Vladimir Putin will not stop with Ukraine. He will not stop until he can reestablish Russia’s influence across the old borders of the Soviet Union. North Korea, under the rule of the Kim regime, will continue to provoke and threaten South Korea until its threats are appeased, and freedom dies.
台灣出版社的作業SOP令人不解:眾所周知英美兩國系出同文同種,但也有American English 與 British English的微妙差異,美國出版社如果要在北美印製發行一本先在英倫三島出版的英文書,美方出版社編輯也會使用軟體檢視書中單字詞句及慣用語、俗語,如果認為需要做相當多的更改變動,甚至得考慮與原作者重新簽立出版合約,不只是英國出版品的美國版而已了。從上述曹雨的抱怨看來,顯然台灣出版社甚至並未將書稿清樣送給他做最後校閱。現在網路普及只需傳送電子檔文件,不解何以省略這重要一步驟?僅以「疏忽」、「懶惰」,或「手民誤植」都不足以澄清了。