台灣最早的名字叫「福爾摩沙」,這是一個找不到根據的傳說。
今天生活在台灣的人,都聽過這麼一個故事。在16世紀的1540年代,距離今天480多年前,有一艘前往日本的葡萄牙船隻經過台灣海域,在茫茫大海中遠遠望見一座島嶼,山川雄秀,森林青翠,水手們都忍不住大聲歡呼「IIha Formosa!」,於是就把台灣命名為「IIha Formosa 」(福爾摩沙),意思是美麗的島嶼。
這個說法在當今社會,雖然得到推波助瀾般的大力推廣,因而使得人們普遍深信不疑,但是卻始終得不到有力證據的支持。台灣學者翁佳音遍查現存的外文文獻或檔案,得出以下幾個新的發現:
1. 在16~17世紀所出版的各種語文文獻中,迄今仍無法找到葡萄牙人船長、水手或者是探險家航經台灣時驚呼本島為IIha Formosa 的直接紀錄。
2. 16世紀葡萄牙人使用的航海資料中,稱呼台灣本島,多數都是用「小琉球」 (Leoqueo Pequeño)這個名稱。
而我們知道,「小琉球」是中國人曾經對台灣的稱呼。
3. 在西班牙的文獻中,直到1584年才把台灣形容為「As IIhas Fermosas」。1597年,在一幅西班牙人繪製的海圖中,開始把台灣標記為「Hermosa」(艾爾摩沙)。1624年荷蘭人佔領台灣,也逐漸沿用起福爾摩沙的名稱,於是17世紀以後,西方人才普遍以福爾摩沙稱呼台灣。
根據漳州學者涂志偉的研究,中國雖然在明朝以前,經常把東方海中的島嶼,琉球與台灣混為一談,但是在公元1372年,明太祖朱元璋洪武5年,對琉球王國有了清楚的認識,隨後雙方建立起朝貢貿易關係,就開始以「小琉球」稱呼台灣,用來區別已建立國家體制的琉球王國。
由此可知,福爾摩沙的稱呼,遠遠晚於中國人對台灣清楚的命名,那麼「台灣最早的名字叫福爾摩沙」,這樣的敘事是否有待商榷呢?
本文主要參考文獻:
翁佳音:《福爾摩沙名稱來源——并論1582年葡萄牙人在台船難》,翰林出版社,2006年。
曹永和著:《台灣早期歷史研究》“歐洲古地圖上之台灣”,聯經,1979年。
涂志偉:《台灣涉漳舊地名與聚落開發》第一章《歷史上對台灣的認識與台灣地名沿革》第四節之二“嘉靖年間至隆慶年間對台灣的認識與稱呼:小琉球的專稱及雞籠諸山的出現”
陳宗仁:Leoqueo Pequeño與Formosa—十六世紀歐洲繪製地圖對台灣海域的描繪及其轉變
