中國方言五花八門-台語不是閩南語 | 張輝

四十年前,我在紐約中國城紛擾擁擠的攤位前買早點,習慣性用國語點餐,販售小姐竟沒理我,事後還白了我一眼,說(大意):「中國人不會說廣東話?」

姊夫是師大的公費生,父母皆為一口濃濃山東土音的山東人,但他口齒清晰、國語標準,獲聘台中美新聞處,教來自東南亞地區的美駐外使館人員(判斷是CIA) 中文(國語)。據他告知,之前很長一段時間,美方駐外涉中人員,學習的是粵語,那時在世界通行的中國話是粵語,而現在台灣通行的國語或大陸的普通話,在冷戰時期,中共羽翼漸豐時,才受到美方重視。

香港回歸前,1990年代,有位女性友人,赴港旅遊、採購歸來,略帶驚訝的跟我說:「香港人不喜歡說國語,跟他們說英語則很受歡迎」。我回:「香港被英國統治了一百餘年,一般公務員和涉外人員,如飯店及大賣場,英語通行不足為怪,民間則是以粵語 (廣東話) 為主,我們不懂廣東話,他們不懂「國語」(大陸普通話),在香港說英文當然較受歡迎。」

曾經忝為西北航空公司招待的台灣55名VIP之一,參加22天訪美西、美東各著名景點行程。在舊金山某景點,因穿新鞋腳跟痛沒下車,看到窗外同行,南部來的藥廠大亨被大陸訪問團圍住問問題,該大亨上車後,用閩南語讚嘆:「他們說的國語真好聽」。

粵語、藏語、維吾爾族語、寧波話、閩南語、福州話、壯族語、客家四縣腔,都是中文語系的一種,也可以說都是「中文」。中國各民族語言從語言系屬分類上來說,分別屬於漢藏語系、阿爾泰語系、印歐語系、南亞語系以及南島語系,真是五花八門。另外韓語的歸屬存在爭議。

日本經營之神松下幸之助在大陸開放後訪華,返國後在機場,日本記者要他說說感想,他說:「中國不只是個國家,也是個世界」,這句話至今震懾我心。

一位大學女生新加坡旅遊歸來,興奮的說:「新加坡人都說我們台語喔!」
我說:「他們是說閩南語或者福建話,絕不是說台語,因為那是他們來自福建的祖先傳承給他們的語言,跟台灣地緣無關,但語源同出一處」。
女生不悅,回嘴:「他們就是說台語」。

台語是不是閩南語?答案:當然不是。且聽我道來:
一個地方的主要語言就是該地方大多數人通行的語言,所以台語應該是台灣大多數人通用的語言。
請問台灣最通行的語言,不管是不是官方語言,究竟是閩南話,還是客家話,還是國語?
答案:當然是國語,在台灣不論是否受過教育,或受教育多少年,會講國語的絕對是大多數,所以,真正代表台灣的語言是國語,不是所謂的「台語」或閩南話。

台灣的國語顯然就是大陸通行的普通話,頂多腔調有異,和少部分用字及意思有別,但絕大部分溝通無礙是事實。大多數國家都有它的官方語言,但未必稱為「國語」。中國大陸就沒有「國語」,台灣的「國語」是承襲日據時期舊制。

對「中國方言五花八門-台語不是閩南語 | 張輝」的一則回應

  1. 1949年前, 大陸也叫國語. 普通話叫法是承襲俄共民族自治平等, 怕傷害少數民族, 才稱普通話. 既然叫普通話, 也就是說粵語也理應行遍天下也通.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s